Хуан Рамон Хименес
Душе
все роднее мглистый
закат над листвой сухою.
Коснись меня, луч осенний,
своей потайной тоскою!
Деревья
сырого сада
размыто сквозят в тумане
и кажутся нареченной,
с которой все ждут свиданья,
и тянутся листья с тропок
подобно живым ладоням...
Листком обернемся, сердце,
и в палой листве потонем!
Приветный,
потусторонний
закат золотит аллею,
и самое потайное
под зыбким лучом светлее.
Ласкающий
листья отсвет
так нежен в касанье робком!
Созвучья иного лада
плывут по размокшим тропкам -
напевов и ароматов
согласие неземное,
что сад золотит нездешней
и вечной своей весною.
Сияние
нежит листья
и, дымчато-золотое,
в душе зацветает смутной,
неведомой красотою.
(Перевод Б. Дубина)
|