Тимей
Критий.
Я расскажу то, что слышал как древнее сказание из уст человека, который
сам был далеко не молод. Да, в те времена нашему деду было, по собственным
его словам, около девяноста лет, а мне - самое большее десять. Мы справляли
тогда как раз праздник Куреотис на Апатуриях, и по установленному обряду
для нас, мальчиков, наши отцы предложили награды за чтение стихов. Читались
различные творения разных поэтов, и в том числе многие мальчики исполняли
стихи Солона, которые в то время были еще новинкой. И вот один из членов
фратрии , то ли впрямь по убеждению, то ли думая сделать приятное Критию,
заявил, что считает Солона не только мудрейшим во всех о прочих отношениях,
но и в поэтическом своем творчестве благороднейшим из поэтов. А старик
- помню это, как сейчас, - очень обрадовался и сказал, улыбнувшись:
"Если бы, Аминандр, он занимался поэзией не урывками, но всерьез,
как другие, и если бы он довел до конца сказание, привезенное им сюда
из Египта, а не был вынужден забросить его из-за смут и прочих бед,
которые встретили его по возвращении на родину, а я полагаю, что тогда
ни Гесиод, ни Гомер, ни какой-либо иной поэт не мог бы превзойти его
славой". "А что это было за сказание, Критий?" - спросил
тот. "Оно касалось,- ответил наш дед,- величайшего из деянии, когда-либо
совершенных нашим городом, которое заслуживало бы стать и самым известным
из всех, но по причине времени и гибели совершивших это деяние рассказ
о нем до нас не дошел". "Расскажи с самого начала,- попросил
Аминандр,- в чем дело, при каких обстоятельствах и от кого слышал Солон
то, что рассказывал как истинную правду?" "Есть в Египте,-
начал наш дед,- у вершины Дельты, где Нил расходится на отдельные потоки,
ном, именуемый Саисским; главный город этого нома - Саис, откуда, между
прочим, был родом царь Амасис. Покровительница города - некая богиня,
которая по-египетски зовется Нейт, а по-эллински, как утверждают местные
жители, это Афина: они весьма дружественно расположены к афинянам и
притязают на некое родство с последним". Солон рассказывал, что,
когда он в своих странствиях прибыл туда, его приняли с большим почетом;
когда же он стал расспрашивать о древних временах самых сведущих среди
жрецов, ему пришлось убедиться, что ни сам он, ни вообще кто-либо из
эллинов, можно сказать, почти ничего об этих предметах не знает. Однажды,
вознамерившись перевести разговор на старые предания, он попробовал
рассказать им наши мифы о древнейших событиях - о Форонсе, почитаемом
за первого человека, о Ниобо и о том, как Девкалион и Пирра пережили
потоп; при этом он пытался вывести родословную их потомков, а также
исчислить по количеству поколений сроки, истекшие с тех времен. И тогда
воскликнул один из жрецов, человек весьма преклонных лет: "Ах,
Солон, Солон! Вы, эллины, вечно остаетесь детьми, и пет среди эллинов
старца!" "Почему ты так говоришь?" - спросил Солон. "Все
вы юны умом,- ответил тот,- ибо умы ваши не сохраняют в себе никакого
предания, искони переходившего из рода в род, и никакого учения, поседевшего
от времени. Причина же тому вот какая. Уже были и еще будут многократные
и различные случаи погибели людей, и притом самые страшные - из-за огня
и воды, а другие, менее значительные,- из-за тысяч других бедствий.
Отсюда и распространенное у вас сказание о Фаэтоне, сыне Гелиоса, который
будто бы некогда запряг отцовскую колесницу, но не смог направить ее
по отцовскому пути, а потому спалил все на Земле и сам погиб, испепеленный
молнией.
Ведь по свидетельству наших записей, государство ваше положило предел
дерзости несметных воинских сил, отправлявшихся на завоевание всей Европы
и Азии, а путь державших от Атлантического моря.
Через море это в те времена возможно было переправиться, ибо еще существовал
остров, лежавший перед тем проливом, который называется на вашем языке
Геракловыми столпами . Этот остров превышал своими размерами Ливию и
Азию, вместо взятые, и с него тогдашним путешественникам легко было
перебраться на другие острова, а с островов - на весь противолежащий
материк, который охватывал то море, что и впрямь заслуживает такое название
(ведь море по эту сторону упомянутого пролива является всего лишь заливом
с узким проходом в него, тогда как море по ту сторону пролива есть море
в собственном смысле слова, равно как и окружающая его земля воистину
и вполне справедливо может быть названа материком). На этом-то острове,
именовавшемся Атлантидой, возникло удивительное по величине и могуществу
царство, чья власть простиралась на весь остров, на многие другие острова
и на часть материка, а сверх того, по эту сторону пролива они овладели
Ливией вплоть до Египта и Европой вплоть до Тиррении. И вот вся эта
сплоченная мощь была брошена на то, чтобы одним ударом ввергнуть в рабство
и ваши и наши земли и все вообще страны по эту сторону пролива. Именно
тогда, Солон, государство ваше явило всему миру-блистательное доказательство
своей доблести и силы: всех превосходя твердостью духа и опытностью
в военном деле, оно сначала встало во главе эллинов, но из-за измены
союзников оказалось предоставленным самому себе, в одиночество встретилось
с крайними опасностями и все же одолело завоевателей и воздвигло победные
трофеи.
Тех, кто еще по был порабощен, оно спасло от угрозы рабства; всех же
остальных, сколько ни обитало нас по эту сторону Геракловых столпов,
оно великодушно сделало свободными. Но позднее, когда пришел срок для
невиданных землетрясении и наводнении, за одни ужасные а сутки вся ваша
воинская сила была поглощена разверзнувшейся землей; равным образом
и Атлантида исчезла, погрузившись в пучину. После этого море в тех местах
стало вплоть до сего дня несудоходным и недоступным по причине обмеления,
вызванного огромным количеством ила, который оставил после себя осевший
остров". Ну, вот я и пересказал тебе, Сократ, возможно короче то,
что передавал со слов Солона старик Критий.
Критий
(кликните мышкой на название)